Re: How do you handle revisions for translation?

Subject: Re: How do you handle revisions for translation?
From: Eric Ray <ejray -at- raycomm -dot- com>
To: Brent L Jones <brent -dot- jones -at- jadesolutions -dot- com>
Date: Fri, 14 Jan 2000 11:59:59 -0700

Brent L Jones wrote:
> The way you are talking about translation memories, it sounds like it's
> either a standard concept or process in the localization industry, or some
> sort of capability provided by a specific tool. I have never worked w/ a
> localization project, but I may need to someday. So I was wondering if you
> could give a little context for those of us that have never heard of TM? Is
> it a specific functionality provided by something like Trados? Is it a
> tool-independant process or concept?

The May 1999 issue of Technical Communication (v46.2), pp280,
has a lengthy discussion of translation tools, including translation
memory systems, in the Technology Reviews Column (Ray & Ray, editors).

Check it out.

Previous by Author: ADMIN: Re: Summary: Educational Choices
Next by Author: ADMIN: Re: JOB: Technical Writer, Cupertino, CA
Previous by Thread: RE: How do you handle revisions for translation?
Next by Thread: What does a Buisness Analyst do?

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads

Sponsored Ads