Re: Bilingualism in TW

Subject: Re: Bilingualism in TW
From: "Guy K. Haas" <ghaas -at- selectica -dot- com>
To: Rowena Hart <rhart -at- xcert -dot- com>, TECHWR-L <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Fri, 05 May 2000 10:43:33 -0700

Rowena Hart wrote:
>
> For the past 8 months I've been learning to
> speak Mandarin in my spare time. One of the
> side benefits is that I have built stronger
> working relationships with SMEs from Asia,
> who have been more than happy to help me
> practice and learn the language.
>
. . .

I had occasion to work on a document that was an English translation
of a German document, prepared by Germans. My (then) company had
licensed the software and was making some UI changes to it, so I was
tasked with bringing the translated doc into our style and format.

Because I have a decent ability in German, I occasionally referred to
the original German when the English doc was awkward. In quite a few
cases, I was able to read the German and rewrite the English. In one
case, I did have to consult a native speaker of (technical) German
to untangle the long, convoluted sentence into idiomatic English.

--Guy K. Haas
Senior Technical Writer
Selectica, Inc.
E-Mail: ghaas -at- selectica -dot- com




Previous by Author: RE: Employee experience dilemma....
Next by Author: Consistent Terminology AND Single Sourcing AND Tools
Previous by Thread: Re: Bilingualism in TW
Next by Thread: Re: Bilingualism in TW


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads