Re: multilingual manuals

Subject: Re: multilingual manuals
From: Andres Heuberger <andresh -at- fxtrans -dot- com>
To: techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Date: Sun, 02 Jul 2000 17:07:45 -0400

Jennifer,

At 04:19 AM 7/1/2000 -0700, you wrote:

Can anybody recommend any books/articles that discuss what to consider when
doing manuals with more than one language? Thanks.

Check out the following resources:
* Scriptorium (www.scriptorium.com) maintains a section of "resources for writers" that you should check out; download the white paper "The Translation-Friendly Template" from www.scriptorium/localize.pdf (even though it's written with FrameMaker in mind, many of the same issues apply)
* Multilingual Computing & Technology (www.multilingual.com) is a publication that you might want to subscribe to; also take a look at their article "Views on Global Desktop Publishing"
* Multilingual Webmaster (www.multilingualwebmaster.com) doesn't deal with print publications, per se, but some of the same issues affect print and web
* Steve Schwedland with Noonetime published a great paper called "Asian Publishing in FrameMaker 5.5.6.pdf" that deals with many fundamental layout issues and addresses the use of Trados Workbench and S-Tagger; email him at mailto:steve -at- noonetime -dot- com
* the "resources" section of ForeignExchange Translations' web site, www.fxtrans.com, contains a number of white papers

Good luck,
Andres

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Andres Heuberger <andresh -at- fxtrans -dot- com>
ForeignExchange Translations, Inc.
Tel. 401.454.0787 http://www.fxtrans.com
From print to web in 32 languages.





Previous by Author: Outlook Forms
Next by Author: Re: PageMaker vs FrameMaker Comparison
Previous by Thread: multilingual manuals
Next by Thread: Re: Information Mapping


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads