Translation (was Humor in technical writing)

Subject: Translation (was Humor in technical writing)
From: Bernd Hutschenreuther <bernd -dot- hutschenreuther -at- net-linx -dot- de>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Fri, 29 Sep 2000 11:03:16 +0200

Barry Kieffer <bkieffer -at- ims -dot- com>
wrote
> ... translation software is a poor alternative to having translations
done by a native speaker.

That is exactly true, however, it may help sometimes to translate.

>The translation software would never get a pun, a play on words, or the joke.

Yes, you are very right. But it produces a lot of new joke, you never expected.
You cannot use the results of pure translation software directly in
technical writing.

(I got some German translations, made automatically with translation
software, without any reworking. It was really funny.)

Barry, den Kieffer < bkieffer -at- ims -dot- com >
>... Übersetzung Software schrieb, ist eine schlechte Alternative zum
Lassen von Übersetzungen durch einen Muttersprachler erfolgen.

Das ist genau zutreffend, jedoch kann es manchmal helfen zu übersetzen.

> würde die Übersetzung Software nie einen Pun, ein Spiel auf Wörtern oder
den Witz erhalten.

Ja haben Sie sehr Recht. Aber sie produziert eine Menge neuer Witz, Sie
erwartete nie. Sie können nicht die Resultate der reinen Übersetzung
Software direkt im technischen Schreiben verwenden. (ich erhielt einige
deutsche Übersetzungen, automatisch gebildet mit Übersetzung Software, ohne
irgendwie zu überarbeiten. Sie war. wirklich lustig),


Barry, which Kieffer wrote < bkieffer -at- ims -dot- com >
>... to translation software, is a bad alternative to leaving translations
via a native speaker to take place.

That is exactly applicable, however it can sometimes help to translate

> the translation software a Pun, a play on words or the joke to never
receive.

You are very much right. But it produces a quantity new joke, you never
expected. They cannot use the results of the pure translation software
directly in technical writing (I kept some German translations, educated
with translation software, automatically without revising somehow. It was
really merry),

(The text was translated automatically to German and back to English.)




____________________________________________________________________________;-)
Bernd Hutschenreuther / Technical Writer
net-linx Europe GmbH Dresden / mailto:Bernd -dot- Hutschenreuther -at- prepress -dot- de
Kaethe-Kollwitz-Ufer 76 / tel: (+49) 351-31875-732
01309 Dresden, Germany / fax: (+49) 351-31875-550
____________________________________________________________________________
Home: +49-351-8483427 ;-) mailto:Bernd -dot- Hutschenreuther -at- sz-online -dot- de
____________________________________________________________________________





Previous by Author: RE: Building index files in Frame
Next by Author: Re: Translation (was Humor in technical writing)
Previous by Thread: Translation (was Humor in technical writing)
Next by Thread: Re: Translation (was Humor in technical writing)


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads