RE: American English to British English

Subject: RE: American English to British English
From: "Damien Braniff" <dbraniff -at- amphion -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Fri, 27 Apr 2001 14:16:36 +0100

Jane Carnall's suggestion is a good starting point but it will only pick up the obvious, spelling etc but not different word for the same thing. For example, hood/bonnet. As with any translation the ideal is to have it done by a native <g>. I know the last place I worked about 25% of our sales was to the US and all the docs had to be Americanised! Initially this involved the docs being reviewed in the US and then we built up a list of terms that needed to be changed - fit instead of install etc. I think this is probably your best approach if it's at all feasible.

Damien Braniff
Technical Writer
Amphion Semiconductor Ltd.
50/51 Malone Road
BT9 5BS Belfast, Antrim
Northern Ireland

Tel: 028 9050 4000
Fax: 028 9050 4001
E-mail: dbraniff -at- amphion -dot- com


*** Deva(tm) Tools for Dreamweaver and Deva(tm) Search ***
Build Contents, Indexes, and Search for Web Sites and Help Systems
Available 4/30/01 at or info -at- devahelp -dot- com

Sponsored by DigiPub Solutions Corp, producers of PDF 2001 Conference East,
June 4-6, Baltimore, MD. Now covering Acrobat 5. Early registration deadline
April 27.

You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: FM: Import formats Q
Next by Author: RE: Making them read the documentation
Previous by Thread: RE: American English to British English
Next by Thread: RE: American English to British English

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads