RE: Translation Memory System

Subject: RE: Translation Memory System
From: Bill Burns <bburns -at- scriptorium -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Wed, 23 May 2001 09:15:41 -0600

However, Trados has lots of seats, is reliable, and easy for most
translators to use, because a portion of the Trados suite plugs into Word as
a super-duper macro. This isn't to say that your source and target can't be
in FrameMaker. In such an event, you use export to Mif and then use Trados
tools to get RTF for the translators.

You might also look at Deja Vu, which handles MIF natively. From what I recall, it costs less than Trados.

Bill Burns, Senior Technical Consultant, Scriptorium Publishing
The WebWorks Publisher Cookbook now available
bburns -at- scriptorium -dot- com - 208-484-4459


*** Deva(tm) Tools for Dreamweaver and Deva(tm) Search ***
Build Contents, Indexes, and Search for Web Sites and Help Systems
Available now at or info -at- devahelp -dot- com

Sponsored by Information Mapping, Inc., a professional services firm
specializing in Knowledge Management and e-content solutions. See or 800-463-6627 for more about our solutions.

You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Translation Memory System: From: Frank W.Semrau
RE: Translation Memory System: From: Glenn Maxey

Previous by Author: Re: Translating documentation/insertion of screen shots
Next by Author: Re: What are "advanced" API topics?
Previous by Thread: RE: Translation Memory System
Next by Thread: RE: Translation Memory System

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads