RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit

Subject: RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit
From: Bill Burns <bburns -at- scriptorium -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Mon, 02 Jul 2001 08:40:49 -0600

Hi, Susan

just curious: how does the translator compensate for the cost of the translation memory system? and the time invested to master it?

What many translators used to do is employ TM on their own, then reuse the translated assets on subsequent translations. Now, I don't know if they charged for the total number of words when they did this or if they charged a fee for storing and reusing the translated assets, but they saved a lot of time, and that allowed them to take on more work.

Now days, more companies are savvy about localization, and they expect to have translation memories. Localization companies simply require it for some projects, but they perform all of the preparation and file management, so the translator only has to deal with the translation and not the prep work that goes along with getting files into TMs.

There are certainly trade offs, but I think it balances out.


Bill Burns, Director - Northwest Office, Scriptorium Publishing
The WebWorks Publisher Cookbook now available
http://www.scriptorium.com/books/wwpcookbook.html
bburns -at- scriptorium -dot- com - 208-484-4459



^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

*** Deva(tm) Tools for Dreamweaver and Deva(tm) Search ***
Build Contents, Indexes, and Search for Web Sites and Help Systems
Available now at http://www.devahelp.com or info -at- devahelp -dot- com

TECH*COMM 2001 Conference, July 15-18 in Washington, DC
The Help Technology Conference, August 21-24 in Boston, MA
Details and online registration at http://www.SolutionsEvents.com


---
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.


References:
RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit: From: Steve Hudson
RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit: From: susan larsson
RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit: From: susan larsson

Previous by Author: RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit
Next by Author: Re: What color is my parachute?
Previous by Thread: RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit
Next by Thread: RE: Translation: simplified English or controlled language tools such as MAXit


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads