TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
The low costs Geoff quoted are, in my experience, typically from from
independent translators. Remember -- you get what you pay for, and the
costs for an independent translator often do not include a review by a
second translator. Just as a writer should always have someone else
review/edit their documentation, a translator should have their translations
reviewed, and at 0.03/word, I can't imagine that would happen.
The higher costs ($0.20 and above for new translations) usually come from
translation houses, where you get value added in for that extra cost. In
the case of the translation company I use, that means that the translations
are proofed by a second translator for errors. It doesn't guarantee
perfection, but it certainly gets it closer.
My language translations run in the $0.20-0.30 range, and cover a broad
spectrum, including European (east and west), Russian, Middle Eastern, and
Asian. Total: 16 languages for standard translations, 22 for a few select
Carla Martinek, Translation Coordinator/Editor
Zebra Technologies Corporation
333 Corporate Woods Parkway, Vernon Hills, IL 60061
tel: 847.793.5616 fax: 847.821.1795
cmartinek -at- zebra -dot- com
From: Marguerite Krupp [mailto:mkrupp -at- cisco -dot- com]
Sent: Thursday, June 03, 2004 8:24 AM
Subject: RE: techwr-l digest: June 02, 2004
Geoff Hart wrote:
Translation costs typically run (U.S. dollars) $0.03 to $0.20
based on my experience in the Canadian market, depending on
available translators are (for obscure or less-common subjects, the
cost increases), how much of your work is suitable for machine
translation (translation memories make it easier to re-use text and
thus decrease costs and work well for computer manuals; they
for marketing or poetry), and how much competition there is for
business in your area.
Based on what I learned from the translation companies at the 2004 STC
Conference, I'd say that these figures are WAY low for
manuals. I was getting quotes of (U.S.) $.23 to $.50 per
word, depending on
the complexity of the material and the target language.
As always, YMMV!
- CONFIDENTIAL -
This email and any files transmitted with it are confidential, and may also
be legally privileged. If you are not the intended recipient, you may not
review, use, copy, or distribute this message. If you receive this email in
error, please notify the sender immediately by reply email and then delete
SEE THE ALL NEW ROBOHELP X5 IN ACTION: RoboHelp X5 is a giant leap forward
in Help authoring technology, featuring Word 2003 support, Content
Management, Multi-Author support, PDF and XML support and much more! http://www.macromedia.com/go/techwrldemo
>From a single set of Word documents, create online Help and printed
documentation with ComponentOne Doc-To-Help 7 Professional, a new yearly
subscription service offering free updates and upgrades, support, and more. http://www.doctohelp.com
You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.