RE: Looking for totally subjective opinions on HATs

Subject: RE: Looking for totally subjective opinions on HATs
From: "Gretchen Rogers" <grogers -at- author-it -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Mon, 14 Mar 2005 09:34:33 +1300

Hi Tom,

I certainly agree - small chunks of information make it difficult (if
not impossible) to determine context and this can impact on the quality
of translation.
That's why we suggest including a PDF of the entire document (we refer
to it as a "context document") to assist the translators. Objects that
are in a release state where you have also defined a review color,
appear highlighted in this document making it easier for a translator to
quickly determine context, or for a reviewer to identify what content
should be reviewed.
The translators work with the new/modified content in the XML file, but
the PDF assists them with determining overall context...

Gretchen :-)

> In case some of the resident translators don't jump in ...
> You may need to balance your increased ROI against your
> translation quality.
> Translating the changed/new bits ONLY is likely to be as
> successful as DTPing the changed/new bits ONLY would be :-)
> You're possibly (almost certainly in the case of a loc
> vendor) asking one writer to write chunks of a book without
> any reference to the rest of the book which has been written
> by other writers. This is not impossible to do if you work in
> a well-defined application area, use controlled language and
> have comprehensive glossaries for both your source and target
> languages. The translator can put the localized bits through
> her standard Translate/Edit/Proof (TEP) cycle, but that only
> checks for consistency within the chunks. You really should
> plan on an edit pass of the complete localized work.
> A better process would be to:
> a) send everything to the translator/vendor
> b) identify the changed/new bits
> c) pay for the translation of the changed/new bits - a TM can
> help with lowering this cost
> d) pay for an edit of the changed/new bits in the context of
> the complete work - a TM doesn't help lowering this cost, and
> your translator/vendor would probably charge an hourly rate
> for the work


Accelerate the document lifecycle with full online discussions and unique feedback-management capabilities. Unlimited, efficient reviews for Word
and FrameMaker authors. Live, online demo:

Your Ad Here! Have a product or service you'd like to get some attention for? Use this space to get the word out! Contact lisa -at- techwr-l -dot- com for more details.

You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: RE: Looking for totally subjective opinions on HATs
Next by Author: Re: STC members in Ukraine
Previous by Thread: Re: Looking for totally subjective opinions on HATs
Next by Thread: Re: Looking for totally subjective opinions on HATs

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads