Re: Accounting language to plain language - translation, please?

Subject: Re: Accounting language to plain language - translation, please?
From: Milan Davidović <milan -dot- lists -at- gmail -dot- com>
To: elizabeth -dot- sprague -at- maine -dot- rr -dot- com
Date: Thu, 12 Jul 2012 10:59:48 -0400

On Wed, Jul 11, 2012 at 6:21 PM, <elizabeth -dot- sprague -at- maine -dot- rr -dot- com> wrote:
> "On <my non-profit's> balance sheet the loan loss reserve is a contra account to the Loans Outstanding asset that is equal to or greater than the aggregate of the loan loss reserve (âLLRâ) assigned to each loan in the portfolio. Increases to the contra-asset account is accompanied with a Loan Loss Expense (or Provision for Loan Losses) entry on the income statement."

Which role(s) in your org would use (and thus need to understand) this text?

Milan DavidoviÄ

Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help. Choose your authoring formats and get any output you may need.

Try Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days.


You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @

Accounting language to plain language - translation, please?: From: elizabeth.sprague

Previous by Author: Re: Technical Writing vs. Professional Writing
Next by Author: Re: Careers For People Who Don't Like People
Previous by Thread: RE: Accounting language to plain language - translation, please?
Next by Thread: Discussion forum for Confluence users?

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads