TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
In addition, ours suggested replacing paralegal with
paraplegic, recursive with repulsive, and a fairly innocent misspelling
of marketing with man-eating!
Here in Canada, many people are called Denis, which is the French form of
Dennis, of course. At one of my former employers (in Hull, Quebec, Canada),
a marketing manager whose name was Denis instructed his (French-speaking)
secretary to run the WordPerfect spell checker (English version) on his English
agreement document, where his name appeared several times in the contract. The
poor secretary, though claiming to be bilingual, really didn't know English all
that well, and was a bit flustered at using the spell checker. Her confidence
being low, she tended to select the offered corrections, and marketing
manager Denis signed the document without a thorough proofread. Consequently,
the contract document got sent to the prospective client just the way the
spell checker had "corrected" it: with all the "D"s in Denis changed to...
Gwen "It's so fun living in an officially bilingual country" Gall
(ggall -at- ca -dot- oracle -dot- com)