TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Translation From:Karen Kay <karenk -at- NETCOM -dot- COM> Date:Mon, 12 Dec 1994 09:46:14 -0800
Richard Lippincott said:
> Ah, that would suggest that my original question may have been valid. If the
> original Japanese was -clear- who the actor is, you'd have less problem with
> the passive voice.
But Japanese doesn't *specify* actors. That's the way the language
works. Most of the time you can figure it out, but there are a lot more
cases where 'things happen' than you find in English, where we tend to
write 'you do things'.