TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Re. virgules From:Laurie Rubin <lmr -at- SYL -dot- NJ -dot- NEC -dot- COM> Date:Thu, 11 May 1995 09:05:22 -0400
Another comment about these terms (virgules, solidus, etc. (even this one)) --
we should always consider our user audience before we use high-phalutin'
terms! Unless the words are industry standard
in a particular field, your general user population will probably have
no clue what they mean. Moreover, non-standard (uncommon) words are difficult
to translate (I have to think about this all the time, because my docs are
translated into Japanese).
> I've never heard the forward slash (/) called a virgule... generally,
> this is called a "solidus". A virgule, at least in these French
> locales, is a comma (although Webster's does say a "virgule" is a
> diagonal, hence, a slash... hmmm...). All else being equal, I prefer a
> "forward slash". (Does this make \ an "elugriv"?)