TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:TechWR and Translation From:Lawrence Baron <barybaro -at- IOL -dot- IT> Date:Fri, 17 May 1996 22:50:25 +0100
from Lawrence = barybaro -at- iol -dot- it
<<<snip>>> "Do you translate the words or translate
the meaning?" The two are not necessarily the same, as some other posts on
this topic have pointed out.
[ Exactly. My attitude is this for biz documents. If the doc is aimed for
English speaking markets then forget about meanings, words or translations.
Just produce a damn good document in English whatever it takes!
The same rule applies for any other language.
(Am I allowed to use "damn"?)
Post Message: TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU
Get Commands: LISTSERV -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU with "help" in body.
Unsubscribe: LISTSERV -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU with "signoff TECHWR-L"
Listowner: ejray -at- ionet -dot- net