TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Writing British English From:joy -at- TRIO -dot- COM Date:Thu, 7 Nov 1996 20:21:35 -0500
Dear Tech Writers
I am a writer in an international software company. We produce documetation in
about 15-17 different languages for our products. We recently added Bristish
English as a new language. We hired a new writer in our office over the
Atlantic specifically for this purpose. When I got a copy of the first manual
that this writer produced I tried very hard to find major differences in the
writing. The only real thing that I found were several spelling differences. I
also found that the writing style was not as clear and consise as I try to make
I guess what I want to ask is there a REAL need to have 2 different
manuals...one for Americans and one for english speakers over the ocean? Do
speakers of the British English language really take offense at the American
English documentation??? If there is a REAL need, is the spelling differences
the only difference in these two types of writings. If this is the case I do
not see why a simple search and replace function could not transform an
American English manual to a British one.
Also, if you know of any books or other resources that I may refer to on this
subject I would really appreciate it you could share them with me.
Any advice would be appreciated....this is an ongoing discussion in this office
and I just want to be educated on both sides of the issue.