TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
>Interesting that German is less "flexible" in some ways than English,
>though English derives from German. German and English do share the
>to string together words to form a kind of compound noun. In English the
>words usually remain separated (for example, "tire tread depth gauge"),
>in German they are usually squashed together (for example,
>"arbeitslosefursorge" - not sure of that spelling).
Another thing I've always found interesting about German is that it
capitalizes all nouns. None of these "is this noun a proper name"
arguments that we have to put up with in English (cf the "web" vs.
"Web" thread of a couple months ago). Maybe all these engineers and
marketers who so liberally sprinkle capitalized common nouns in their
writing are unconsiously harking back to the German roots of English???