Re: "Technical writer" in other languages

Subject: Re: "Technical writer" in other languages
From: Joanne Tait <jtait -at- SHOWBASE -dot- COM>
Date: Tue, 29 Sep 1998 14:27:19 -0400

Jim Chevallier wrote:
>In a message dated 98-09-28 22:44:53 EDT, chatan -at- IDI -dot- ORG -dot- IL writes:
><< the word "technical writer," it comes out funny ("ecriteur
> technique" in French, >>
>Huh? 'Writer' is 'ecrivain'; 'writing' is 'ecriture'. 'Ecriteur' does not so
>far as I know exist.
>'Ecrivain technique' - literal translation. If I'm wrong, none of my French
>friends or relatives has seen fit to correct me.


Actually, the term we use in Quebec is Rédacteur technique (that's with
an e-acute if it doesn't show properly on screen).


Joanne Tait
Technical Writer/Webmaster
ShowBase Inc.
>21A Park St.
>Aylmer, Quebec
>Canada J9H 4J6
>Tel: 1 800 685-9888 ext. 247
>Fax: (819) 685-2244
>E-mail: jtait -at- showbase -dot- com
"Don't sweat the petty things and don't pet the sweaty things." Anon.

From ??? -at- ??? Sun Jan 00 00:00:00 0000

Previous by Author: RoboHELP tutor
Next by Author: JOB: TW in Lisbon, Portugal
Previous by Thread: Re: "Technical writer" in other languages
Next by Thread: Re: "Technical writer" in other languages

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads

Sponsored Ads