Re: Ampersand Symbol

Subject: Re: Ampersand Symbol
From: "Danilo Nogueira" <danilo -dot- tradutor -at- uol -dot- com -dot- br>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Sun, 18 Jun 2000 09:22:57 -0300

Hi, Henry

In Portuguese the " 'e' comercial" is used as in English in the name of
partnerships ("Dombey & Son" - but "Dombey and Son" would be all right too,
all depends on how firm was registered), or sometimes for humorous purposes.
Otherwise the conjunction "and" is always "e". Because the conjunction has a
letter, we feel no need for ligatures and abbreviations.

If you need information on Brazilian Portugese that you think will not
interest everybody, feel free to write me in private.

[Because I am a Brazilian translator, not a tech writer, will return to my
lurking post in the background, deep in South America. Am learning a lot,
hope I can be of some help on occasion]

Danilo Nogueira
São Bernardo do Campo SP Bra(s/z)il
Read my articles for the Translation Journal:

Treinamento para tradutores e
informações para usuários de programas de memória de tradução:

Previous by Author: tech writer to engineer ratio
Next by Author: RE: Tech Writer screening questions
Previous by Thread: Ampersand Symbol
Next by Thread: User Names + Joe Bloggs

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads