RE: TRANSLATIONS

Subject: RE: TRANSLATIONS
From: Berk/Devlin <armadill -at- earthlink -dot- net>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Fri, 26 Jan 2001 01:03:34 -0800

On Thu, 25 Jan 2001 18:59:42 -0000, Jane Carnall <Jane -dot- Carnall -at- compaq -dot- com>
suggested:

...Using Alta-Vista's Babel Fish, I can even translate Jabberwocky... <g>
However, providing the initial text is written in a formal model and
grammatically correct, you will note that a translating program will back up
the time of your translator, and the translation will cost you less money.
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn

Try it. It's free. (English to German)
Versuchen Sie es. Es ist frei. (German to French)
Essayez-le. Il est libre. (French to English)
Test it. It is free.

This reminds me of a very happy year I spent post-translating Japanese database manuals. The client, a large Japanese vendor of very-high-end database software had taken their huge, originally-in-Japanese manuals and -- apparently -- run them through -- well it was so long ago that it certainly wasn't Babelfish -- something or someone who generated something that looked like English but it was not English. The results of that process were enough to provide me with ample, well-paid work for three days a week for almost a year.

Highlights included --

* A message embedded (DEEP) in the software that responded, "I cannot handle authority" when someone entered a wrong password.

* An on-going (which was nice) example describing a team of "star", male baseball players whose statistics were stored in a database. The names of the teams translated to "The Butterflies" and "The Swallowtails". Those statistics included heights and weights in metric units. When I converted them, the tallest player was 5'6" tall.

I really, really enjoyed post-translation work. The most difficult part (at the time) was the sending telegrams to Tokyo to justify EACH AND EVERY change we felt needed to be made. Politely. No wonder it took so long.

--Emily
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
On the web at www.armadillosoft.com *** Armadillo Associates, Inc.
~ Project management, developer relations and
extremely-technical technical documentation that developers find useful.~


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Develop HTML-Based Help with Macromedia Dreamweaver 4 ($100 STC Discount)
**WEST COAST LOCATIONS** San Jose (Mar 1-2), San Francisco (Apr 16-17)
http://www.weisner.com/training/dreamweaver_help.htm or 800-646-9989.

Sponsored by DigiPub Solutions Corp, producers of PDF 2001 Conference East, June 4-5, Baltimore/Washington D.C. area.
http://www.pdfconference.com or toll-free 877/278-2131.
---
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.


Previous by Author: Lurker Seeking Assistance
Next by Author: Re: FrameMaker's apprentice
Previous by Thread: RE: TRANSLATIONS
Next by Thread: Translations


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads