Re: a verb is born

Subject: Re: a verb is born
From: eric -dot- dunn -at- ca -dot- transport -dot- bombardier -dot- com
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Fri, 7 Oct 2005 14:52:07 -0400

bounce-techwr-l-106467 -at- lists -dot- techwr-l -dot- com wrote on 10/07/2005 02:44:14 PM:
> In a discussion with some engineers/users today regarding our need to
> disparate technical reports into our main user guide, I suggested that
> "Borg" them. They met this terminology with delight. My meaning was
> immediately understood, despite the fact that only two people in the
> were native speakers of English. No explanation was required. I am
> the verb 'to Borg' into my working vocabulary, meaning 'to revise and
> assimilate disparate documents into one centrally organized structure',
> in "The technical writer will Borg the set-up manual, I/O port
> paper, and the troubleshooting guide into the final user guide."

Cute. :)

But, seeing as the Borg assimilate others with themselves, wouldn't the
correct form of the above be:
"The final user guide will Borg the set-up manual, I/O port installation
paper, and the troubleshooting guide."

But then you have a guide performing an action. :(

I always preferred the "Resistance is Futile" association over the
assimilation concept.

Eric L. Dunn
Senior Technical Writer


This e-mail communication (and any attachment/s) may contain confidential
or privileged information and is intended only for the individual(s) or
entity named above and to others who have been specifically authorized to
receive it. If you are not the intended recipient, please do not read,
copy, use or disclose the contents of this communication to others. Please
notify the sender that you have received this e-mail in error by reply
e-mail, and delete the e-mail subsequently.
Thank you.

Ce message (ainsi que le(s) fichier/s), transmis par courriel, peut
contenir des renseignements confidentiels ou protégés et est destiné à
l?usage exclusif du destinataire ci-dessus. Toute autre personne est par
les présentes avisée qu?il est strictement interdit de le diffuser, le
distribuer ou le reproduire. Si vous l?avez reçu par inadvertance,
veuillez nous en aviser et détruire ce message.


Try WebWorks ePublisher Pro for Word today! Smooth migration of legacy
RoboHelp content into your new Help systems. EContent Magazine Decision-
maker review (October 2005) is here:

Doc-To-Help 2005 converts RoboHelp files with one click. Author with Word or any HTML editor. Visit our site to see a conversion demo movie and learn more.

You are currently subscribed to techwr-l as:
archiver -at- techwr-l -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: Re: The Bible in Tech Comm
Next by Author: Re: Blogs replace newsletters?
Previous by Thread: RE: a verb is born
Next by Thread: ADMIN Re: The Bible in Tech Comm

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads