RE: In order to - and localization?

Subject: RE: In order to - and localization?
From: "Damien Braniff" <Damien -dot- Braniff -at- asg -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Tue, 23 May 2006 10:08:53 +0100

It's been a few years since I've been involved in translation but when I
was the ideal was to build up a relationship with the translator
familiar with the material (software, electronics etc) if at all
possible. The feedback I got was the usual stuff - avoid colloquialisms
etc. As long as the MEANING was clear I could leave it to the translator
- if how I'd written it wasn't the 'standard' for the target language
then they'd change it and flag it for me. Anything that wasn't totally
clear, they asked for clarification.


Damien Braniff
Sr. Technical Writer
damienb -at- asg -dot- com

Waterfront Plaza
8, Lagan Bank Road
Belfast, N. Ireland BT1 3LR
Tel: +44 (0) 28.9072.3124
Fax: +44 (0) 28.9072.3324



WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!.

Doc-To-Help includes a one-click RoboHelp project converter. It's that easy. Watch the demo at

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- infoinfocus -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit

To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: ISO Standards (was Re: REstricting PDF Copying)
Next by Author: RE: Get legal - get
Previous by Thread: RE: In order to - and localization?
Next by Thread: Using FrameMaker for technical designs

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads