Re: word or rtf

Subject: Re: word or rtf
From: obair <obair81 -at- comcast -dot- net>
To: "Johnson, Tom" <TJohnson -at- starcutter -dot- com>
Date: Thu, 1 Jun 2006 18:05:55 -0700

I should have added:
We have to go from frame to word because frame does not support our target language.

We can go from frame to rtf or frame to word using mif2go. We had planned to use mif2go to create a word file that matched the frame file's appearance. That will hopefully remove the need for a lot of DTP.


On 1 Meith 2006, at 10:50 am, Johnson, Tom wrote:

Hi Paul,

In my experience, roughly a dozen medium size projects, most translation houses/agencies are happy enough to work with Frame. We did one project where we had to port things over to Word or RTF. In that case we bypassed the agency because we had direct access to translators and a bilingual SME. That turned out to be a royal pain in the butt and we found out quickly where agencies add value. Yes, we saved money, but I'm not sure it turned out any better. Where agencies add value is in the process of coordinating everything between the translators and the production people who actually dump the stuff back into Frame. More recently, houses are using more sophisticated software that somehow maps between the Frame document and the .doc or .rtf files.

Typically, agencies use in-country translators who often work solely with Word/RTF or text files. They receive an RTF and return the same type of translated file. The agency does all the layout and formatting work along with manually changing captions and text within the graphics. That's how it has worked with the handful of agencies I've worked with.

The translation agency is much more aware than you or I would probably be with hyphenation issues and some other subtle stuff that varies by language. That's their job. So, unless you're working day in and day out with translation projects, I think an agency adds value. Stuff you and I might not think of. It would probably be about the same as an engineer with good writing skills writing a manual. They might do an okay or even respectable job, but is that the best use of their time. So, I'd find a translation agency that will do all the RTF conversion for you.

Tom Johnson
Technical Writer
tjohnson -at- starcutter -dot- com

-----Original Message-----
From: techwr-l-bounces+tjohnson=starcutter -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+tjohnson=starcutter -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com]On
Behalf Of obair81 -at- comcast -dot- net
Sent: Thursday, June 01, 2006 1:32 PM
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- c
Subject: word or rtf

It has been suggested to me by a translation agency that, coming out of Frame, providing an agency with an RTF instead of a Word file might lessen some issues tied to some formatting and foreign language issues.

Can anyone tell me, is this something they have seen?




WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content delivery. Try it today!.
Doc-To-Help includes a one-click RoboHelp project converter. It's that easy. Watch the demo at

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- infoinfocus -dot- com -dot-
To unsubscribe send a blank email to techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit

To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: Re: translation
Next by Author: Re: word or rtf
Previous by Thread: RE: word or rtf
Next by Thread: RE: word or rtf

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads