RE: Guidance for reviewers - localized content

Subject: RE: Guidance for reviewers - localized content
From: Kat Kuvinka <katkuvinka -at- hotmail -dot- com>
To: Bill Swallow <techcommdood -at- gmail -dot- com>, Julie Stickler <jstickler -at- gmail -dot- com>
Date: Wed, 24 Jul 2013 10:48:45 -0400

Bill has great advice. IMHO, with localization experience at just one job, this can be tough. I
had to be a negotiator between the translation company and the
in-country reviewer. It was probably the hardest part of the project.
Who is more "right"? Who understands the product or service better?

It
is up to you to decide whether or not a change is worth being made. I
got some "this doesn't make sense" from the in-country review. Just
remember to keep track of all suggestions made by your reviewers so the
translation company is aware. It will be easier after the first round.

Did
you get a glossary translation? The reviewers should be aware of how
any specialized terminology has been translated. For example, if you are
in the medical field, your in-country reviewers should be given he
definitions for the translated terms. They might disagree with these,
also.

I wish I could be more helpful, but to ensure quality this is an important and painful step. Are people do less localization? Used to be more of a hot topic...

Kathee


>
> They should note the technical accuracy of the translation, phrases that
> don't make sense, ensure proper use of terminology within context, etc. As
> with any source language review, they should avoid any preferential changes
> unless they have a compelling case to make them. They should also look at
> appropriateness of layout, imagery, and color.
>
> Any reviews should be sent back to the translators and changes should be
> make within the TM so they can be leveraged going forward (otherwise you're
> paying for the same fix twice).
>
>
> On Tue, Jul 23, 2013 at 12:22 PM, Julie Stickler <jstickler -at- gmail -dot- com>wrote:
>
> > We're in the middle of our first localization effort, and we're about ready
> > to have our team in the target country review the translations. And it
> > occurs to me, while I've written up "How to be a Good Reviewer"
> > instructions for technical reviewers, I haven't done the same sort of thing
> > for reviewers who are reviewing for translation quality vs. technical
> > accuracy.
> >
> > Anyone have a set of tips, articles, or favorite blog posts with tips? Of
> > course, since we're talking translated content, we don't want our reviewers
> > making unnecessary revisions in the doc, so I'd really like to provide some
> > guidance to our team.
> >
> > --
> > Julie Stickler
> > http://heratech.wordpress.com/
> > Blogging about Agile and technical writing
> >
> >
> > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for
> > authoring.
> >
> > Learn more: http://bit.ly/ZeOZeQ
> >
> > ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> >
> > You are currently subscribed to TECHWR-L as techcommdood -at- gmail -dot- com -dot-
> >
> > To unsubscribe send a blank email to
> > techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
> >
> >
> > Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
> > http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and
> > info.
> >
> > Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online
> > magazine at http://techwhirl.com
> >
> > Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public
> > email archives @ http://techwr-l.com/archives
> >
>
>
>
> --
> Bill Swallow
> Writing and Content Strategy Consultant
> http://www.linkedin.com/in/techcommdood
>
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for authoring.
>
> Learn more: http://bit.ly/ZeOZeQ
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>
> You are currently subscribed to TECHWR-L as katkuvinka -at- hotmail -dot- com -dot-
>
> To unsubscribe send a blank email to
> techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
>
>
> Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
> http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.
>
> Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com
>
> Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives



^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for authoring.

Learn more: http://bit.ly/ZeOZeQ

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com


Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives


Follow-Ups:

References:
Guidance for reviewers - localized content: From: Julie Stickler
Re: Guidance for reviewers - localized content: From: Bill Swallow

Previous by Author: RE: Why is so hard to for [any company] to take documentation seriously?
Next by Author: Re: looking for - serial comma cartoon, in public domain
Previous by Thread: Re: Guidance for reviewers - localized content
Next by Thread: Re: Guidance for reviewers - localized content


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads