Re: Translation Software - pulling terms from software

Subject: Re: Translation Software - pulling terms from software
From: Daniel Friedman <daniel -dot- friedman42 -at- gmail -dot- com>
To: Peter Neilson <neilson -at- windstream -dot- net>
Date: Thu, 17 Mar 2016 12:52:12 -0400

Ask the development team if they have a localization file. This will
typically be an XML (or JSON, CSV, or some other flat data format) file
that has the UI elements, error messages, etc. for the software. This way
you can easily pass off the localization file to an outside agency for
translation, and then they can import it into the software. For example,
adding localization-SP.xml to create the Spanish UI. The other advantages
are that if there are spelling or grammar errors in the English, you can
fix them without affecting the code-base of the application, and as they
add more strings or change the software, you will just need to translate
the delta, rather than trying to guess which have changed/been added.

If they don't have one, push for having one to be implemented in a future
version.

On Thu, Mar 17, 2016 at 12:42 PM, Peter Neilson <neilson -at- windstream -dot- net>
wrote:

> It seems to return On Thu, 17 Mar 2016 12:25:48 -0400, Jeff Whatshisname <
> jeff -dot- scattini -at- gmail -dot- com> wrote:
>
> Hi all,
>>
>> I've recently been tasked with getting our UI translated into multiple
>> languages. Does anyone have any recommendations for a tool to grab UI
>> elements (Labels, hover text, etc.) from within the code to compile the
>> translation list?
>>
>
> In Linux I use the program called "strings" which seems to do exactly that.
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Strings_(Unix)
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and
> content development | http://techwhirl.com
>
> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
>
> You are currently subscribed to TECHWR-L as daniel -dot- friedman42 -at- gmail -dot- com -dot-
>
> To unsubscribe send a blank email to
> techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
>
>
> Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
> http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and
> info.
>
> Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online
> magazine at http://techwhirl.com
>
> Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public
> email archives @ http://techwr-l.com/archives
>



--
*Daniel Friedman*
*friedmantechpublications.com* <http://friedmantechpublications.com>
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | http://techwhirl.com

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com


Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives


References:
Translation Software - pulling terms from software: From: Jeff Whatshisname
Re: Translation Software - pulling terms from software: From: Peter Neilson

Previous by Author: Re: Single-Sourcing and Salesforce
Next by Author: Re: Windows 10 or not? (possibly OT)
Previous by Thread: Re: Translation Software - pulling terms from software
Next by Thread: Re: Translation Software - pulling terms from software


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads