TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: Docs for Users who have English as a Second Language
Subject:Re: Docs for Users who have English as a Second Language From:<annette -dot- reilly -at- computer -dot- org> To:<techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Sun, 26 Apr 2020 10:34:56 -0400
ISO/IEC/IEEE 26514 has detailed advice on writing for translation, also on
localization. This standard has been around for a long time and is being
revised, but the advice on this topic is still good.
ISO/IEC/IEEE 26511:2018 clause 11 has a good extended discussion on managing
translation and localization.
Some of those Chinese students with excellent English have the advantage of
having been students in the US or UK.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | https://techwhirl.com