Re: Translation, International Documents

Subject: Re: Translation, International Documents
From: Fred Wersan <wersan -at- ZEUS -dot- MA30 -dot- BULL -dot- COM>
Date: Mon, 10 Jan 1994 07:45:30 EST

We have something called Bull Global English. It is a variation on the various
forms of controlled English systems. The point is that if you write your books
with an eye toward the requirements of translation, the cost of translation,
both in terms of time and $$ will be lower, fewers errors, etc.

The key points, which you can apply without too big a deal are:
one word, one meaning
short sentences
avoid complex sentence structures
avoid jargon
avoid culturally specific examples.

In other words, keep it simple. (This doesn't mean keep it simple minded, which
some folks sometimes think.)

Fred Wersan
Bull HN Informations Systems
300 Concord Rd.
Billerica, Mass. 01821
f -dot- wersan -at- bull -dot- com

Previous by Author: Re: Caution and Warning usage in documentation
Next by Author: Re: Funny quote
Previous by Thread: Translation, International Documents
Next by Thread: Re: Reverse order print (fwd)

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads