TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:non-American English From:Kip Dale <kipd -at- SOFTLAW -dot- COM -dot- AU> Date:Wed, 21 Aug 1996 11:31:45 +1000
I think that one important thing to watch out for is words that
mean different things in English-speaking countries.
Being an ex-pat American living in Australia, I can vouch for
the fact that Americans and Australians DO NOT speak the same
A few examples:
A boot can belong to a car or a foot.
You barrack for your sports team. Rooting is something that
adults do in the privacy of their home.
If you bonk some one on the head, you _really_ must do it in
the privacy of your home.
To be a bit more serious, there are a number of technical terms
that are different. A crescent wrench is a shifting spanner.
An electrical outlet is a power point. To buy internal electrical
conduit, you really have a lot of explaining to do. (Trust me.)
There is a web page that outlines a lot of this. It came up on this
list two or three month ago, but I lost the URL when my hard disk
TECHWR-L List Information
To send a message about technical communication to 2500+ list readers,
E-mail to TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU -dot- Send administrative commands
ALL other questions or problems concerning the list
should go to the listowner, Eric Ray, at ejray -at- ionet -dot- net -dot-