Re: TECHWR-L Digest - 11 Oct 1996 to 12 Oct 1996

Subject: Re: TECHWR-L Digest - 11 Oct 1996 to 12 Oct 1996
From: A frog without wings is like a cow without thumbs <JLUBITZ -at- QTIWORLD -dot- COM>
Date: Mon, 14 Oct 1996 11:22:02 -0500

Doug,
Geoff's post about translation information was in response to a request from me
about what type of information we should include in our in-house Style Guide.
Maybe it will help if I give you a little background!

We make products that range from software to hardware creations that are much
bigger than a breadbasket! Our manuals are translated into just about every
European language possible and quite a few Eastern & Far Eastern languages. But
with all this said, we have nothing in our Style Guide to help new writers
understand how to write for translation. So, I sent an e-mail to the list and
have received many helpful suggestions.

I know you kind of stepped into the middle of this, but if you are a
translator, I'm sure you would not object to receiving easier-to-translate
information rather than information that is ambiguous and unclear. As a Tech
Writer, I want to do what I can to make your job (as a translator) easier. I
will not sacrifice valuable information to do this, but if there is any way I
can write a simpler, easier-to-follow manual, I would like to have this
information!

If you have ideas that will help those of us trying to create an awareness of
translation *dilemas* I know we all would enjoy hearing from you! Welcome to
the list!

Thanks,
Jeanette
jlubitz -at- qtiworld -dot- com
(In beautiful downtown Sussex, Wisconsin)


Previous by Author: Translation Info for Style Guide - Results!
Next by Author: Re: Magazines
Previous by Thread: Re: Translation and Internationalization Issues
Next by Thread: IRC conference: writing for translation


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads