TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Several weeks ago, I asked for help from the list members on tips to
remember when translating software. I am still getting answers and putting
together a list of firms we found that do translation and localization. I
will summary soon.
In the meantime, one of my programmers decided to give me the down side of
translating by passing on a list of 19 translation faux pas, such as:
>>In Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin' good" came
out as "eat your
I don't know how well this list is known so I don't want to post a repeat
but if you're having a rough "hump day" and need a good laugh, contact me
and I'll send it along.