CAT Tools

Subject: CAT Tools
From: Adrienne Gutmans <adrienne -at- ISDN -dot- NET -dot- IL>
Date: Thu, 12 Aug 1999 16:21:04 +0300

Hi everyone,

I just got back from the FIT conference in Mons, Belgium which was very
interesting. There is more and more reference to CAT tools in academic
presentations, but unfortunately most of the translators at the
conference just could not conceptualize the advantages of using
translation memory.

The two most professional translation memory tools have been developed
by Trados and Star Transit. A third one, Deja Vu, can--according to a
couple of colleagues of mine--be problematic.

All three were presented at the conference. Most open-minded translators
willing to open their minds to the value of CAT tools left there with
some kind of an undertanding of their usefulness for translations with
repetitive terminology or phrases such as technical, legal, financial
and other types.

I personally use Transit as I find it more pwerful than the others. It
also has one main advantage over them, which is that it does not have a
live database. Live databases have the horrible habit of gobbling up
loads of memory and thus causing horrendous problems such as the
inability to export the finished document. This doe not happen with
Transit.

I'm looking forward to receiving STAR Transit's beta versions which of
Transit and TermStar (their terminology management tool).

I'll keep you all informed.

Adrienne

From ??? -at- ??? Sun Jan 00 00:00:00 0000=


Previous by Author: Re: SUMMARY: To mouse or not to mouse?
Next by Author: Punctuation question
Previous by Thread: Communicating with Programmers
Next by Thread: ADMIN: Posting Rules Reminder


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads