Re: Re. Imperatives or not?

Subject: Re: Re. Imperatives or not?
From: Andres Heuberger <andresh -at- fxtrans -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Mon, 26 Jun 2000 13:22:42 -0400

While it's true that the gerund is unique to English, it will not pose any problem to any professional translator. Every language has similar kinds of features and it is the role of the translator to bridge the gaps.

However, you can streamline the translation process by standardizing the style used for headers for each language. In other words, your style guide might call for gerund in English, imperative in French and infinitive in German. This way, each language is consistent and the translator knows what's expected.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Andres Heuberger <andresh -at- fxtrans -dot- com>
ForeignExchange Translations, Inc.
Tel. 401.454.0787 http://www.fxtrans.com
From print to web in 32 languages.





Previous by Author: Re: Internationalization and multiple source bases
Next by Author: The Perfect Technical Writer
Previous by Thread: Re: Re. Imperatives or not?
Next by Thread: RE: Re. Imperatives or not?


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads