>> MOS tells me that I should avoid the term "localized,"
>> but I'm not sure what other term I can use in this
>> Advice anyone?
> How about... in the employee's own language?
Or "the employee's preferred language." Or, as Martin Smith suggested, "native language." I would definitely not use "employee's localized language" because the language is not localized. You localize a product, a document, an interface, firmware messages, or whatever, but you don't localize a language.
Bill Burns, Senior Technical Consultant, Scriptorium Publishing
FrameMaker ACE, WebWorks Publisher Certified Trainer
bburns -at- scriptorium -dot- com - 208-484-4459
Learn how to develop HTML-based Help with Macromedia Dreamweaver!
Dec. 7-8, 2000, Orlando, FL -- $100 discount for STC members.
http://www.weisner.com/training/dreamweaver_help.htm or 800-646-9989.
Sponsored by SOLUTIONS, Conferences and Seminars for Communicators Publications Management Clinic, TECH*COMM 2001 Conference, and more http://www.SolutionsEvents.com or 800-448-4230
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.
Previous by Author:
Re: MS Word Delimma
Next by Author: RE: Here's why formatting and layout can really matter:
Previous by Thread: RE: localized.....
Next by Thread: RE: localized.....
Visit TechWhirl's Other Sites