Re: translating recipes

Subject: Re: translating recipes
From: Cassandra Greer <cassandra -at- greer -dot- de>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Tue, 24 Dec 2002 12:33:00 +0100

> Owen: <Recipes are
> traditionally shared and must therefore reach a wide audience and also be
> easily translatable.>
> I don't think recipes can be translated. Not because of the problem with
> different units of measure (which can be solved quite easily), but because the
> ingredients available in different countries differ widely. That can change
> the whole process or the proportion between the ingtredients, so we are not
> talking about translation anymore, rather the whole recipe should be tested.

I believe this is called 'localization'?

But seriously as a translator, you very rarely can get 100% anyway due to
the various language 'ingredients' available in the target language.

Happy Holidays all!

Cass :)

Cassandra Greer
Spilhofstr. 4a
81927 München
+49 (089) 95720521

cassandra -at- greer -dot- de

Veni, vidi, scripsi!

Check out SnagIt - The Screen Capture Standard!
Download a free 30-day trial from
Find out what all the other tech writers, including Dan, already know!

Order RoboHelp X3 in December and receive $100 mail in rebate, FREE WebHelp
Merge Module and the new RoboPDF - add powerful PDF output functionality
to RoboHelp X3. Order online today at

You are currently subscribed to techwr-l as:
archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

translating recipes: From: Erika Yanovich

Previous by Author: Re: Font Selection Process
Next by Author: RE: Is There a Problem?
Previous by Thread: translating recipes
Next by Thread: Translating recipes?

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads