TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: How do you ensure the quality of translations?
Subject:Re: How do you ensure the quality of translations? From:Robert Lauriston <robert -at- lauriston -dot- com> To:techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com Date:Sat, 25 Jul 2009 10:17:39 -0700
Given the expense of good technical translation, I can't imagine that
happens very often.
On Fri, Jul 24, 2009 at 1:39 PM, Dossy Shiobara<dossy -at- panoptic -dot- com> wrote:
> Hire someone else to complete the round-trip of the translation: provide
> them the translated text, and ask them to translate it into the original
Help & Manual 5: The complete help authoring tool for individual
authors and teams. Professional power, intuitive interface. Write
once, publish to 8 formats. Multi-user authoring and version control! http://www.helpandmanual.com/
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-