How do you ensure the quality of translations?

Subject: How do you ensure the quality of translations?
From: "Boudreaux, Madelyn (GE Healthcare, consultant)" <MadelynBoudreaux -at- ge -dot- com>
To: <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Fri, 24 Jul 2009 12:00:48 -0400

Does anyone have any tips on how to verify the quality of a translated
document? How do you *know* that the work you get is good, especially if
you cannot read the translation?

In a related vein, what are some tricks for picking out a good quality
translation company?

Thanks in advance!

Madelyn Boudreaux


Free Software Documentation Project Web Cast: Covers developing Table of
Contents, Context IDs, and Index, as well as Doc-To-Help
2009 tips, tricks, and best practices.

Help & Manual 5: The complete help authoring tool for individual
authors and teams. Professional power, intuitive interface. Write
once, publish to 8 formats. Multi-user authoring and version control!

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit

To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Please move off-topic discussions to the Chat list, at:


Previous by Author: RE: Hyphenation on Web Application Pages
Next by Author: RE: Documentation Deliverables for Complex Scenario
Previous by Thread: Re: Is recession proof? Instructional Technologists/Technical Writers
Next by Thread: RE: How do you ensure the quality of translations?

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads