Re: introducing steps - translation issues

Subject: Re: introducing steps - translation issues
From: "Gene Kim-Eng" <techwr -at- genek -dot- com>
To: "techwrl" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Tue, 18 Oct 2011 07:38:30 -0700

The issue is not one of difficulty. They usually charge by the word, if not for the actual translation, then for the DTP.

Gene Kim-Eng

----- Original Message ----- From: "Lynne Wright" <Lynne -dot- Wright -at- tiburoninc -dot- com>

Just wondering how big a factor translation issues really are....

1) Isn't it the translator's job to figure out how to most effectively restate what I've written for their target audience?
2) If a person doesn't understand English well enough to figure out the syntax of a "To do" introductory phrase... do they have any hope of understanding the actual procedure?


Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days.

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-
To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit

To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Please move off-topic discussions to the Chat list, at:


RE: introducing steps - translation issues: From: Lynne Wright

Previous by Author: Re: introducing steps
Next by Author: Re: The legalese pages
Previous by Thread: RE: introducing steps - translation issues
Next by Thread: Re: introducing steps - translation issues

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads