Re: Advice on rewriting translated ops manuals
I'm uncomfortable re-writing this manual based on our style guide even
though it is for our US clients and not theirs because I don't want them to
feel snubbed. I'm also not sure if this manual has been translated yet (I
have asked the project manager to find out), so that will be a factor in
how much I change as they are VERY cost conscious and likely will not want
to pay for so many updates.
New! Doc-to-Help 2013 features the industry's first HTML5 editor for authoring.
Learn more: http://bit.ly/ZeOZeQ
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-
To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.
Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com
Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives
- Re: Advice on rewriting translated ops manuals, Anne Robotti
- Re: Advice on rewriting translated ops manuals, Lois Patterson
Advice on rewriting translated ops manuals: From: Anonymous
Previous by Author:
Re: A softer word for "honesty" or "integrity" ?
Next by Author: Re: Advice on rewriting translated ops manuals
Previous by Thread: Re: Advice on rewriting translated ops manuals
Next by Thread: Re: Advice on rewriting translated ops manuals
Search our Technical Writing Archives & Magazine