User manual: cell merging vis a vis translation

Subject: User manual: cell merging vis a vis translation
From: Chris Morton <salt -dot- morton -at- gmail -dot- com>
To: "techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com" <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Tue, 14 Feb 2017 10:06:08 -0500

User manual has several pages of tabular stuff pertaining to UI error
messages. Many of the items in the far right column are the exact same
message: "Call <company> at <number> for service."

I think such cellular repetition looks dumb, so I'm inclined to merge
adjacent cells that convey the same thing.

PM is upset, telling me that now PM will have to deal with 28 translations
(all of which have to change anyway due to other new content).

Pray tell, how in the world does merging such cellular items affect any
translation, when "Call <company> at <number> for service" has previously
been translated in all 28 languages?


Chris Morton

â Substantive Editing â Technical Writing â Proofreading
â Marketing Expertise â Mentoring
Click to
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development |


You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @


Previous by Author: Re: IBM is having a Yahoo moment: No more working from home
Next by Author: Re: User manual: cell merging vis a vis translation
Previous by Thread: Re: Courses that teach "technical writing" in a medical lab report context?
Next by Thread: Re: User manual: cell merging vis a vis translation

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads