Re. Swedish translation

Subject: Re. Swedish translation
From: geoff-h -at- MTL -dot- FERIC -dot- CA
Date: Tue, 23 Apr 1996 12:29:34 -0500

Peter Been asked if "technical development" and "technical
design" would be appropriate translations. I'd say that
they don't stand well on their own: design and development
of _what_? If you're talking about information, your own
sig provides the answer: "information design". If you're
talking about a physical product, and "product design and
development" is already taken, we need to know more about
what you're actually doing: usability testing, mechanical
design, customisation?

--Geoff Hart @8^{)} geoff-h -at- mtl -dot- feric -dot- ca
Disclaimer: Speaking for myself, not FERIC.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Post Message: TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU
Get Commands: LISTSERV -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU with "help" in body.
Unsubscribe: LISTSERV -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU with "signoff TECHWR-L"
Listowner: ejray -at- ionet -dot- net


Previous by Author: Re. Types of address
Next by Author: Re. Customer feedback
Previous by Thread: Re. Types of address
Next by Thread: Re: surveys


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads