Re: "Technical writer" in other languages

Subject: Re: "Technical writer" in other languages
From: Bruce Ashley <bashley -at- CREATEPRINT -dot- COM -dot- AU>
Date: Tue, 29 Sep 1998 15:48:22 +1000

In Spanish it is technico escritor. The e is the <alt 130> character. This translates as technical writer.
In German it is technischer Verfasser.

Both these translations were done on one of the sites kindly given by a list member.

Whilst not perfect and whilst it is limited to only a small number of languages, it may help.

The site is at http://babelfish.altavista.com .

Regards,

Bruce Ashley
OZ

-----Original Message-----

One of the problems that I have when I am describing our profession in
another language (French, Russian, Spanish) is that when I use the literal
translation for the word "technical writer," it comes out funny ("ecriteur
technique" in French, "escritor technico" in Spanish, "tekhnicheskii
pisatel'" in Russian). At least in Hebrew, which I also speak, the literal
translation "katav techni" is appropriate. How would one translate the word
"technical writer" or "technical writing" in French, Russian, or Spanish?
_______________________________________________________________________
Chaim I. Chatan
P.O. Box 31928
Jerusalem 91318
ISRAEL
Home: 02-6426952


From ??? -at- ??? Sun Jan 00 00:00:00 0000=



Previous by Author: Re: Graphic design use
Next by Author: Re: "Technical writer" in other languages
Previous by Thread: "Technical writer" in other languages
Next by Thread: Re: "Technical writer" in other languages


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads


Sponsored Ads