TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
What it means is that whatever organization and layout options succeed and fail
with your English-reading users will probably have the same successes and
failures with your non-English readers. Run the different callout options you
described past English-reading users and see which they prefer, and the users of
your translated docs will most likely have the same preferences (Murphy's Law
will usually result in users preferring whatever option is the most
time-consuming and expensive for you to implement).
----- Original Message -----
From: "Nancy Allison" <maker -at- verizon -dot- net>
> Interesting question. I had only translation costs in mind, not usability in
> the target language. I wasn't even aware of this distinction! Hmmm.
> What do you mean, "Usability doesn't change much with the language"?
Help & Manual 5: The complete help authoring tool for individual
authors and teams. Professional power, intuitive interface. Write
once, publish to 8 formats. Multi-user authoring and version control! http://www.helpandmanual.com/
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-