Re: translation

Subject: Re: translation
From: obair81 -at- comcast -dot- net
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com (techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- c)
Date: Tue, 18 Jul 2006 16:55:21 +0000

Terms like Ethernet, countless acronyms, and so on.

I am leaning to having these pieces translated, especially based on folks' comments so far.

-------------- Original message ----------------------
From: Norm Dancy <norm -at- navix -dot- jp>
> I am not a translator but edit completed translations. The languages
> are Japanese and English. I can't imagine that there are any terms or
> specifications that 'cannot be translated.' What types of information
> do you refer to?
> On Jul 19, 2006, at 1:33 AM, obair81 -at- comcast -dot- net wrote:
> > I ask because both, especially the tech specs, are full of terms that
> > cannot be translated. So I am unsure of the value.
> >
> Norm Dancy
> Cell phone: +81 (0)90-9960-4445
> Seattle: +1 360-519-5683
> Seattle: +1 425-906-3510
> Do Not Call: +1 303-607-7527
> SIP Phone Number: 1-747-668-2200


WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!.

Doc-To-Help includes a one-click RoboHelp project converter. It's that easy. Watch the demo at

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- infoinfocus -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit

To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: translation
Next by Author: RE: translation
Previous by Thread: Translation?
Next by Thread: RE: translation

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads